1. Dobru schreef het meeste van zijn werk in het Sranan.
Onjuist. In zijn debuutbundeltje Matapi uit 1965 stonden veel gedichten in het Sranan, maar de meeste van zijn gedichten schreef hij in het (Surinaams-)Nederlands. Ook al zijn proza schreef hij in het Nederlands; hij vertaalde alleen een fragment van Stedman naar het Sranan toe. Alleen Trefossa en Johanna Schouten-Elsenhout schreven al hun poëzie in het Sranantongo.
2. Dobru’s bekendste gedicht heet ‘Wan bon’.
Onjuist, de titel van het gedicht luidt ‘Wan’.

3. Dobru is een van de grootste schrijvers van Suriname
Nee, Dobru was tamelijk klein van stuk. Trefossa (19 jaar ouder dan Dobru) was groter, Guillaume Pool (5 jaar ouder) een hele kop groter, Edgar Cairo (13 jaar jonger) ook een hele kop. André Cirino was wèl kleiner dan Dobru.
4. De burgernaam van R. Dobru luidt Robin Ravales.
Onjuist. Zijn familienaam is Raveles, met twee e’s.
5. Als nationalist wilde Dobru niet in Nederland optreden.
Onjuist. Dobru heeft herhaaldelijk in Nederland opgetreden, onder meer voor studenten in Wageningen.
6. Internationaal is Dobru Suriname’s bekendste dichter.
Onjuist. Dit geldt zeker wel voor het Caraibisch gebied; in Nederland is hij zo goed als totaal onbekend, ondanks het feit dat van hem bij de Amsterdamse uitgeverij Meulenhoff in 1982 een kleine bloemlezing verscheen onder de titel Boodschappen uit de zon.
7. Dobru is een van de productiefste dichters van Suriname.
Onjuist. Dobru publiceerde tijdens zijn leven 9 dichtbundels. Slory tot op heden 32.
8. Dobru gooide met een stoel in de Surinaamse volksvertegenwoordiging.
Onjuist. Op 11 juni 1979 gooiden oppositiepartijen met stoelen in het Surinaamse parlement, omdat zij de regering niet toestond een meerderheid te krijgen door het toelaten van het lid M. Koorndijk. Dobru behoorde tot de PNR, een van de oppositiepartijen, maar het is niet bewezen dat hij zelf ook tot de gooiers behoorde. Hij schreef over het stoelincident wel een bekend gedicht, ‘Gooi een stoel’.
9. De meeste Surinamers kennen enkele gedichten van Dobru.
Onjuist. De meeste Surinamers kennen alleen het gedicht ‘Wan’.
10. Gerben Karstens maakte een prachtig portret van Dobru.
Onjuist. Het was Ruben Karsters die een prachtig portret van Dobru maakte. Gerben Karstens was een profwielrenner die bekend stond om zijn grappen en grollen in het tourpeloton. Zo reed hij eens ver voor het peloton uit, verstopte zich in de bosjes en sloot weer achter in het peloton aan, urenlang maakte het peloton jacht op de verdwenen coureur.
Naar aanleiding van 3.: gij zult niet spotten!
BeantwoordenVerwijderenNaar aanleiding van 8: Dobru gooide niet met een stoel in het Surinaamse parlement om de eenvoudige reden dat hij in 1979 geen lid van de volksvertegenwoordiging was. De PNR waartoe hij behoorde, was bij de verkiezingen van 1977 al haar zetels kwijtgeraakt.
BeantwoordenVerwijderenErg leuk dit
BeantwoordenVerwijderenEn informatief :-)
Dit moet je ook naar DWT mailen, past mooi in de rijtje van vandaag.
BeantwoordenVerwijderenAwe nós ta publicá un poema di e gran poeta sürnám escritor, político y revolucionario Dobru (Robin Raveles – 29/3/1935-17/11/1983).
BeantwoordenVerwijderenDobru huntu cu Marcel Kross, comandante di e grupo vanguardia independentista, tábata para pa un cos so: independencia awor, no aworó.
Un anécdota for di bida di Dobru:
Jis después di 30 di mei Dobru ta biaha pa Antilla pa duna sostén na e lucha pa libertad. Na llegada na aeropuerto aqui, a detené Dobru y a deportá Dobru, obviamente riba indicashón y orden di poder colonial makkkamba. Asina den contexto colonial feudal, colonialismo ta mustra su berdadero cara colonial rassista arbitrario.
Dobru su poema ta titulá Un Palu. E poema ta simbolisá Unidad den Diversidad. Pa extenshón e poema tá un mensahe pa nós tambe. Es decir, qu nós como Antilla, incluyendo Aruba, méster busca nos unidad. Unidad cultural, social y político. Y pa extenshón e poema ta nificá unión caribo-latinoamericano: e soño di Simón Bolívar. Unión ta haci forsa. Unión tá un arma fundamental den nos lucha contra e colonisadó y ocupadó brutal.
UN
un palu
asina tantu blachi
un palu
un riu
asina tantu roi
tur fluyendo p’e mesún lamán
un cabés
asina tantu pensamentu
entre cua unu méster tá bon
un Dios
asina tantu manera di venerá
ma un Tata
un Sürnám
asina tantu cabéi
asina tantu cueru
asina tantu lenga
un pueblo
Dobru