donderdag 2 februari 2012

De kunst van het vertellen in de OBA

In de maand februari staat De Kunst van het Vertellen centraal in de programmering van de Openbare Bibliotheek Amsterdam.

Zondag 5-2, 11.00 uur, Theater van 't Woord
Vertelprogramma door Anne van Delft en Tineke Williams
Meer informatie en direct online kaartjes bestellen, klik hier

Zondagochtend 12, 19 en 26 februari, 11.00-13.30 uur, Mulischzaal
Serie vertelworkshops door Anne van Delft
Meer informatie en direct online kaartjes bestellen, klik hier

Dinsdag 28 februari (voorjaarsvakantie), 15.00 uur, Annie MG Schmidt Theater
Muzikaal vertelprogramma Anine door Nel Lekatopessy en muzikant Rudy Tuhusula
voor kinderen vanaf 6 jaar en volwassenen
Meer informatie en direct online kaartjes bestellen klik hier

Dinsdag 20 maart, 20.00 uur Theater van 't Woord / Wereldverteldag

Man, Woman, Life, Love; stories from Africa, the Caribbean and Beyond

In samenwerking met Internationaal Storytelling Festival Amsterdam presenteert de OBA één van Engeland’s indrukwekkendste verhalenvertelsters met Jamaicaanse roots - Jan Blake / foto links. Zij geniet een internationale reputatie vanwege haar enthousiaste en geestige optredens met doordringende zang en hypnotiserende tradional stories. Haar repertoire omvat veel verhalen over sterke vrouwen. Deze avond staan verhalen uit o.a. Afrika en de Caribbean centraal. Een aanrader voor alle storytelling/liefhebbers!
Voertaal is Engels

OBA - Oosterdokskade 143 - www.oba.nl/agenda - T 020 52 30 900

Extract from River Mama Tale by Jan Blake

Gevonden door niet te zoeken

door Ezra de Haan

Vanaf het moment dat ik de gedichten van Bernardo Ashetu leerde kennen, was ik door hem gefascineerd. De door Michiel van Kempen verzorgde bloemlezing Dat ik je liefheb was van een uitzonderlijke klasse. Het nawoord waarin Van Kempen het leven van Ashetu schetste maakte de gedichten van deze Surinaamse dichter nog raadselachtiger. Wie was Ashetu en waarom stopte hij met publiceren? Niet alleen van Kempen maar ook andere kenners beweerden dat er geen slecht gedicht zat onder de duizend die hij schreef. Binnen een paar dagen wist ik de onder redactie van Gerrit Komrij verschenen bundel Dat ik zong van Ashetu te pakken te krijgen. Maar ook daarmee had ik slechts vijftien procent van de meester in handen. Tweedehands boekverkopers schudden wijs hun hoofd als ik de naam Ashetu noemde en ook de Antilliaanse Cahiers van Debrot waarin hij debuteerde zag je de laatste tijd weinig. Ik besloot blij te zijn met dat wat er verschenen was. Met de in de Knipscheer uitgave Dat ik je liefheb had ik immers een rijke keuze die steevast om herlezing vroeg…

Tijdens een druilerige dag in Den Haag zocht ik een vestiging van De Slegte op. Ik stroopte zoals ik dat gewoon ben de schappen af maar vond niets van mijn gading. Tot ik in de kast voor secundaire literatuur een dun, wit kaftje zag staan. Ik trok het tussen de andere boeken vandaan en las: Poëzie, Poesía en Antilliaanse Cahiers Jaargang V. Te lui om mijn leesbril te pakken kon ik de lijst van medewerkende auteurs in blauw op blauw gedrukte lettertjes niet lezen. Ik besloot het boekje te kopen.
Pas uren later, tijdens een rijsttafel in restaurant Garuda, zette ik mijn bril op en sloeg ik het tijdschrift open. Ik las de namen Pína, Everey, Debrot, Martina, Dennert en veerde op bij het lezen van Frank Martinus. Acht gedichten in het Papiaments vormden zijn bijdrage aan het tijdschrift. Maar wat nog mooier was: het nummer bevatte ook acht gedichten van Ashetu. Door niet naar hem te zoeken had ik hem gevonden. Verstopt in een Antilliaans Cahier dat niet eens zijn naam op de omslag of het titelblad droeg.
Net als in Dat ik je liefheb zijn ook deze gedichten stuk voor stuk origineel, typerend voor de dichter en zijn ze lekker op het randje van dat wat kan geschreven. Twee van de gedichten zal ik niet voor mijzelf houden, daar zijn ze te mooi voor. Ik deel ze graag me u.

Herfst

Het is dagen
en dagen
en eeuwen geleden
dat in warmte
kou voelbaar werd.
Het is lang, lang
en lang geleden
dat in goud, rood
en bruin herfst
ontstond, sluierend
jaargetij,
sluipend aartsgeheim, -
het is lang, lang en
lang geleden.


Niets

Ach,
Vandaag
was er niets
op de berg,
zelfs geen snipper
van een vod.
Daarom bevind ik
mij hier op de
hoge toren bij de
gepolijste vlaggestok.-
En ik hijs de vlag
en ik strijk de vlag
en hijs de vlag
en strijk de vlag
en ik woeker met
haar kleuren.


Boekpresentatie Liu Xiaobo

Boekpresentatie, vrijdag 3 februari 2012, 16:30 uur

Boekpresentatie Liu Xiaobo

Zware prijs voor de strijd voor mensenrechten
Uitgeverij De Geus en Amnesty International lanceren op vrijdag 3 februari in het Humanity House de Nederlandse versie van het boek Ik heb geen vijanden, ik ken geen haat van Nobelprijswinnaar Liu Xiaobo. De literatuurwetenschapper, schrijver en docent won in 2010 de Nobelprijs voor de Vrede vanwege zijn lange en vreedzame strijd voor fundamentele mensenrechten in China. Een strijd die hem een gevangenisstraf van 11 jaar opleverde, die hij nog steeds uitzit. Het boek is een bundeling van alle facetten van zijn werk, beschouwingen over Chinese politiek, cultuur en gedichten. Waaronder ook het Manifest Charta 08; een oproep tot respect voor mensenrechten en meer democratie.

Ook al kan Xiaobo er niet bij zijn, 3 februari staat het Humanity House in het teken van deze bijzondere man. Met bijdragen van vrienden en collega’s die dicht bij hem staan en zich inzetten voor dezelfde strijd voor fundamentele mensenrechten.

Discussie over mensenrechten

Tijdens de boeklancering zie je een korte film die Xiaobo portretteert en dichter Yang Lian draagt een gedicht voor, opgedragen aan Xiaobo. Amnesty directeur Eduard Nazarsky geeft een mensenrechtelijke beschouwing over de manifesten, gevolgd door een ronde tafelgesprek onder leiding van schrijver René Appel (voorzitter van schrijversorganisatie PEN Nederland). René Appel gaat in gesprek met Tienchi Martin-Liao (voorzitster van het Chinese PEN; zij stelde tevens samen met de vrouw van Xiaobo het boek samen), schrijver Ma Jian en dichter Yang Lian. Sprekers die Xiaobo kennen en zich ook inzetten voor de mensenrechten.

De Geus en Amnesty International verbonden voor en door Xiaobo
Amnesty International adopteerde Liu Xiaobo in 1989 als gewetensgevangene. Sinds hij gevangen zit, voert Amnesty actie voor zijn vrijlating en vraagt aandacht voor het belang van zijn werk en inzet om de mensenrechtensituatie in China te verbeteren. De Geus onderscheidt zich binnen Nederland als uitgever van literair talent in de moderne multiculturele samenleving. De Geus brengt daarmee literatuur uit de hele wereld onder handbereik van de Nederlandse en Belgische lezers. Deze partijen hebben in het Humanity House een logische plek gevonden voor het organiseren van de boeklancering. Het Humanity House biedt een ontmoetingsplek en wakkert als platform de discussie over humanitaire hulp en mensenrechten aan.

Boeklancering bijwonen?

Mail naar aanmelden@humanityhouse.org o.v.v. ‘boeklancering Liu Xiaobo’. Je ontvangt van ons een bevestiging dat je op de gastenlijst staat. Reserveer snel, voor deze boeklancering is veel belangstelling.

Foyer open vanaf 16.00 uur
Start boekpresentatie 16.30 uur
Toegang gratis

ACH 44th Annual Conference in Curaçao



Association of Caribbean Historians

The 44th Annual Conference of the Association of Caribbean Historians will be held in Willemstad, Curaçao, from May 13 to 18, 2012. All sessions are scheduled at the Renaissance Curaçao Resort and Casino, a Marriott Hotel, where a special rate has been negotiated for ACH attendees.

Information on how to reserve a room (directly with the hotel), transportation, and registration, as well as the conference program and preliminary information about the conference field trip, have been posted on the ACH website under "Annual Meeting" (click here).

Please note that, like last year, the ACH will post pre-circulated papers online in advance of the conference rather than distribute print copies at registration. Presenters must submit their papers by March 31, 2012, which will then be uploaded to a protected section of the website by April 15, a month before the Curaçao meeting. To access the papers, members must register for the conference (either online or by mail), whereupon they will receive a password.

Curaçao, 1954, Monument voor de Autonomie van de Eilanden


The latest issue of the ACH Bulletin 75 (January 2012) is now also on the website (under "Bulletin"), and contains further details about the conference.

Looking forward to seeing you this May, and best wishes for 2012.

Michelle Craig McDonald
Secretary-Treasurer
Association of Caribbean Historians
achsecretary@gmail.com
http://www.associationofcaribbeanhistorians.org

Gratis workshop voordracht

Op zaterdag 18 februari geeft regisseur Tarkan Köroğlu een workshop 'performance' voor slammers en voordrachtsdichters. In deze workshop legt Köroglu nadrukkelijk de focus op tekstoverdracht op het podium. Stemgebruik, mimiek en een bewustzijn van je eigen teksten en hoe je die overbrengt zijn daarvoor van belang. Gebruik maken van alles wat je in huis hebt om de tekst bij het publiek te brengen.

Tarkan Köroğlu (1969) begon in 1998 een studie aan de internationale theateropleiding van de Hogeschool voor de Kunsten in Utrecht. De laatste twee jaren van deze studie combineerde hij die opleiding met lessen aan de regieschool te Amsterdam. Na zijn afstuderen in 2002 richtte hij met enkele geestverwanten theatergroep EA op. Het Nederlandse theaterklimaat bleek vruchtbaar voor Köroglu te zijn. Met EA heeft hij verschillende producties gemaakt. Daarnaast is hij als gastregisseur actief geweest voor De Nieuw Amsterdam en voor Huis aan de Amstel.

Bekendheid bij het grotere publiek kreeg hij o.a. met zijn voorstellingen in het Compagnietheater in Amsterdam, Cyrano (2006) en Vuile Handen (2007). De voorstelling AAP (2009) was o.a. te zien op Festival de Parade. Acteur Sadettin Kirmiziyüz ontving voor zijn rol in AAP ‘De vergulde Gijsbrecht’, de prijs voor de beste mannelijke acteur in de kleine zaal.

Rechts: scène uit Vuile handen

De workshop is gratis toegankelijk voor slammers, (voordrachts)dichters en - schrijvers en deelnemers aan Utrecht over Utrecht.

www.theaterea.nl
www.youtube.com/theaterea

Deze workshop wordt georganiseerd in aanloop van het festival Utrecht over Utrecht.

Meedoen?

Stuur een e-mail aan gina[a]poeziecircus.nl met je naam, telefoonnummer en een korte weergave van je werk (een paar gedichten, een verhaal, of een andere tekst).

Locatie: repetitieruimte EA
Mariendaalstraat 14
3551 XH Utrecht
Tijd: 12.30 uur - 16.30 uur
http://www.theaterea.nl/nl/contact
http://www.poeziecircus.nl/

I-Write 2012 aanmeldingen in volle gang

door Tascha Samuel-Aveloo

Paramaribo - De organisatie Bijhoutmedia organiseert voor het derde achtereenvolgende jaar de I-Write scriptwedstrijd. Onlangs vond de launch plaast op Facebook. “We hebben het dit jaar zo gedaan om vooral internetgebruikers te bereiken. Mensen die om welke reden dan ook haast elke dag op het net zijn en die zelf de informatie naar zich toetrekken,” vertelt Jerrel Bijlhout mede-eigenaar van Bijlhoutmedia.

“Iedereen van achttien jaar en ouder mag vanaf nu tot 14 februari 2012 zijn of haar tien minuten filmscript opsturen voor deelname aan I-WRITE 2012. Door deel te nemen aan dit contest, maakt men kans op verfilming van het ingezonden filmscript. Na een traject waarbij er door het publiek mag worden gestemd op scripts, zal een vakjury bepalen welke scripts verfilmd mogen worden.

We hebben twee leerrijke jaren achter de rug en we zijn niet ontevreden over het afgelopen traject met I-Write. Zo heeft Jill Chen Poun Joe (foto rechts) die in 2011 één van de finalisten was met Dance to live, met haar regisseur een langspeelfilm gemaakt.Ook lopen er nu enkele jongemannen stage bijSTVSdie hadden meegewerkt aan de films van Ben Ong A Swie, een van de regisseurs van I-Write,” zegt Bijlhout.Mensen hebben soms echt een ‘trigger’ nodig om de stap tot het maken van een film te wagen. Het idee leeft, maar men moet over de drempel getrokken worden.

Scratch

“We zijn drie jaar geleden echt met ‘scratch’ begonnen. Oorspronkelijk waren we een productiebedrijf, dat wilde kijken wat er te doen was met films in Suriname.” Bijlhout geeft aan dat ze drie jaar geleden ook niet erg veel van films en de filmindustrie afwist. “We hebben zelf gegoogeld, boeken gelezen, mensen gevraagd en een document samengesteld met richtlijnen voor het schrijven van een script. We hebben ons daarnaast ook beziggehouden met opbouw, verloop, uitdiepen van de hoofdrolspelers, verhaallijn houden, verassende ontknoping en nog veel meer,” legt Bijlhout uit. Die informatie is nu ook voor aspirantdeelnemers te vinden op de website.

Sponsoring


Het vinden van sponsoring voor het project blijft moeilijk. Er lopen gesprekken maar men is nog onwennig. Gemaakte films sponsoren is geen probleem, maar het voortraject financieren is nog een heel nieuw concept voor veel Surinaamse bedrijven.

De film Wrong Place At The Wrong Time is in 2011 de grote winnaar geworden van de I-WRITE Movie Awards. Hij won maar liefst drie van de vijf prijzen namelijk beste regisseur, beste theme song en de I-WRITE award 2011.

[uit de Ware Tijd, 02/02/2012]

woensdag 1 februari 2012

Wrede seizoenen

door Margot Dijkgraaf


Nirvah Leroy wendt zich, in opperste wanhoop over het lot van haar opgepakte communistische echtgenoot, tot een machtige staatssecretaris in Haïti. Deze realiseert zich dat hij het lot van deze mooie vrouw in handen heeft. Ooit waren vrouwen van haar klasse onbereikbaar voor hem, maar nu ‘vertegenwoordigt ze datgene waarnaar meer dan naar al het andere op de wereld zijn begeerte uitging’. Nu heeft hij haar in zijn macht en stelt zich voor hoe hij haar ‘ruw zou (nemen), zonder een woord, zich bedwelmend aan haar klachten, genietend van de ontreddering in haar ogen op het moment dat hij klaarkwam’. Macht, onmacht en begeerte – dat zijn de belangrijkste thema’s in Wrede seizoenen, de onlangs vertaalde roman van de Haïtiaanse schrijfster Kettly Mars.

Mars is dit jaar een van de laureaten van het Prins Claus Fonds, personen die volgens het fonds allen een ‘uitmuntende prestatie op het gebied van cultuur en ontwikkeling’ hebben geleverd. Mars (1958, Port-au-Prince) wordt geëerd als een ‘krachtige en indringende schrijver die frisse inzichten heeft ten aanzien van de hedendaagse werkelijkheid en een levendig, genuanceerd beeld schetst van de Haïtiaanse maatschappij’.

Nu zijn er op Haïti veel schrijvers die een stem geven aan de historie en aan de recente politieke en klimatologische ellende die het land moet doorstaan. Ieder jaar is er een aantal te gast op het Franse festival Étonnants Voyageurs in St. Malo en sinds kort organiseert de organisatie ook een dochterfestival in Port-au-Prince. Tijdens de voorbereidingen voor het festival van dit jaar had de verwoestende aardbeving plaats, waarbij ook enkele schrijvers het leven verloren. Dat drama heeft inmiddels tot aangrijpende literatuur geleid, zoals Tout bouge autour de moi van Dany Laferrière en de bundel Pour Haïti (ed.S. Dracius).

Infuus
De Haïtiaanse literatuur ligt, zo lijkt het, aan het infuus van het dagelijks leven. De verhalen van de Haïtianen gaan bijna zonder uitzondering over het leven van alle dag in Haïti, over geweld, corruptie, chantage, willekeur en verscheurde families. De verhalen zijn vaak even chaotisch en heftig als de geschiedenis van Haïti.

Legendarisch is bijvoorbeeld Frankétienne, schrijver, toneelschrijver en schilder tegelijk, die zijn hele oeuvre zelf uitgaf, een politieke en literaire mythe. Zijn boeken zijn volledig onorthodox, bevatten prozagedichten, kreten, opsommingen en een veelvoud van stemmen waarbij klank en vorm, zo lijkt het, belangrijker zijn dan inhoud of plot. Met alle creatieve middelen waarover hij beschikt vecht hij tegen de misère, tegen de corruptie, tegen degenen die om redenen van persoonlijk gewin de heropbouw en de vooruitgang belemmeren.

Ook zijn collega Lyonel Trouillot, die net als Frankétienne, ondanks de gevaren waaraan schrijvers in Haïti blootstaan, het land nooit verliet, schreef, in het Frans en in het Creools, een belangrijk oeuvre bij elkaar. Met zijn recente roman, La belle amour humaine, wat toegankelijker dan zijn eerdere werk, greep hij dit jaar net naast de prix Goncourt.

De meest spraakmakende auteur uit Haïti is ongetwijfeld de eerder genoemde Dany Laferrière. Zijn werk is verrassend, vernieuwend, satirisch en vaak erg geestig. Ook andere bekende in het Frans schrijvende auteurs uit Haïti – er zijn ook Haïtiaanse auteurs die in het Engels schrijven – zoals Edwige Danticat, Marie-Cécile Agnant, Yanick Lahens en Evelyne Trouillot, blijven dichtbij de verwarrende ervaring van de hedendaagse Haïtiaan.

Waar binnen dit panorama bevindt zich nu de gelauwerde Kettly Mars en Wrede seizoenen? Saisons sauvages (2010) is haar vierde roman, een boek met een plot, dat een verhaal vertelt op de Amerikaanse manier. Bij haar geen taal-, vorm- of ritme- experimenten, geen humor of uitgesproken poëtisch taalgebruik, zoals bij andere Franstalige Haïtiaanse auteurs.

Mars schreef eerst poëzie en debuteerde in 2003 met Kasalé, een roman over natuur, spiritualiteit en ongrijpbare lokale tradities. Eerder dit jaar publiceerde ze, samen met collega-schrijver Leslie Péan Le prince noir de Lillian Russell, een roman over de gelijknamige vaudeville-ster, gesitueerd in 19de-eeuws New York.

Mulattin
In Wrede seizoenen vertelt ze over de cruciale vragen waarvoor haar vrouwelijke hoofdpersoon, Nirvah Leroy, wordt gesteld. De mooie mulattin wordt de obsessie van de machtige staatssecretaris, zijn leven en zijn zwakke plek. Al snel is alleen haar lichaam hem niet genoeg: hij eigent zich haar 15-jarige dochter toe en uiteindelijk ook nog het onschuldige jongenslijf van haar zoon. Nirvah levert, bewust of onbewust, haar hele gezin uit aan een bezeten man.

Dan vertroebelt de tegenstelling goed versus kwaad. De dictator uit de onderste lagen van de bevolking, die er genoegen in schept zelf martelingen uit te voeren, blijkt in staat tot liefde en ontpopt zich zelfs tot een belezen amateurhellenist die de zoon van zijn gevangene helpt bij het leren van zijn Griekse grammatica. Nirvah van haar kant ziet mettertijd de goede kanten van haar verkrachter en wordt verscheurd tussen schuldgevoel en genot.

Het vergt nogal wat van de lezer om met deze wendingen mee te gaan. Mars schetst met vaardige hand de gruwelen van de dictatuur, die een vrouw zonder man aan haar zijde moet doorstaan. Ze kan een verhaal vaart geven. Maar de diepgaande morele dilemma’s waar het haar om te doen moet zijn geweest weet ze niet overtuigend met de lezer te delen.

Kettly Mars, Wrede seizoenen.
Vert. door Marianne Kaas. De Geus/Novib, 283 blz. €19,90

[uit NRC Handelsblad, 25-11-2011]

Borges: De bewaker van de boeken/El Guardián de los libros



door Ezra de Haan

Over Alle gedichten van Jorge Luis Borges


Wie over de Zuid-Amerikaanse literatuur spreekt heeft het meestal over Gabriel García Márqueuz, MarioVargas Llosa of Julio Cortázar. Borges wordt binnen die context zelden genoemd. Borges is een schrijver van de buitencategorie, die kleine groep van wereldberoemd geworden schrijvers die een wereld op zich vormen. Auteurs als Nabokov, Kafka, Joyce of Burroughs. Ze hebben zich aan traditie of landsgrens ontworsteld en zijn zelf een voorbeeld voor anderen geworden. Jorge Luis Borges hoort ook bij een andere, nog kleinere, groep van schrijvers, zij die blind werden en doorschreven alsof er niets aan de hand was. John Milton, voor eeuwig in de canon bijgeschreven door zijn Paradise Lost, Wyndham Lewis, de schrijver, dichter, essayist en schilder die meerdere boeken letterlijk op de tast schreef, de Belgische dichter Marcel van Maele en ook de bij tijden totaal blinde James Joyce kenden net als Borges de inktzwarte nacht die blind zijn heet.

Voor de actieve lezer en schrijver is er geen grotere nachtmerrie te bedenken dan die van de verblinding. Deze latente, altijd aanwezige, angst werd werkelijkheid toen ik mij in Hamburg aan de ‘Dialoog in het donker’ waagde. Onder begeleiding van een blinde bracht ik anderhalf uur door in het pikkedonker, leerde ik te vertrouwen op mijn blindenstok, tast- en reukzin. Binnen een minuut werd ik geconfronteerd met de problemen die plaveisel, bruggen en oversteekplaatsen opleverden. Nooit eerder luisterde alles zo nauw, nimmer heb ik zo indringend in het duister getast. Vreemd genoeg went alles. Ik betaalde, zij het met moeite mijn bier en vond ook het glas waar het inzat. Ruimte en afstand waren abstracte waarden geworden en toch kwam er ook een heerlijke rust over mij. Tot ik aan lezen dacht en de onmogelijkheid ooit nog een van mijn favorieten te kunnen herlezen. Het zweet brak mij uit. En op dat moment opende zich een deur en werd ik wederom verblind. Nu door het licht.

Boeken en dromen zijn, naast de vrouw, datgene waar het allemaal om draait. Borges wist dat als geen ander. De rijkdom van dat wat je gelezen hebt en waar je een leven lang op kunt teren, valt niet in geld uit te drukken. In het geval van Borges kwam er op een geven moment niets meer bij. Hij moest het, door blindheid getroffen, doen met dat wat er in zijn geheugen was opgeslagen. Zelf schreef hij: de pagina’s die ik heb gelezen zijn mijn trots (laat anderen pronken met de pagina’s die zij hebben geschreven). Hij wist dat weten en kennen belangrijk was en had zijn jonge jaren gevuld met het lezen van alles wat er op zijn weg kwam. Alsof hij wist wat er later boven zijn hoofd hing…

(Een lezer- fragment)

…omdat vergetelheid
een van de vormen van herinneren is, de schimmige kelder ervan,
de andere, geheime kant van de medaille

Voor Borges waren boeken meer dan vermaak of ontspanning. Literatuur en de schrijvers ervan vormden de wereld waarin hij zich bewoog. Hij wist dat alles wat hij schreef later deel uit zou gaan maken van dat wat wereldliteratuur heet. De makers ervan waren, dood of levend, zijn vrienden. Ze vertolkten soms beter dan hij, dat wat er in hem omging. En dat schreef Borges op zijn beurt weer op.

Mijn boeken

Mijn boeken (die niet weten dat ik besta)
zijn mij even vertrouwd als dit gezicht
met grijze slapen en met grijze ogen
dat ik vergeefs zoek in het spiegelglas
en dat ik aftast met mijn holle hand.
Niet zonder een zekere logische wrevel
Bedenk ik dat mijn wezenlijke woorden
staan op de pagina’s die niet weten wie ik ben,
niet op de pagina’s die ik heb geschreven.
Het is beter zo. De stemmen van de doden
vertolken mij voorgoed.

Een gedicht dat op 'Mijn boeken' lijkt is 'Een blinde' waarin Borges zijn blindheid en het aftasten van zichzelf beschrijft. Dat Milton in dit gedicht voorkomt is niet verrassend. De blinde dichter biedt Borges een ijkpunt zoals tientallen andere dichters en schrijvers in zijn gedichten dat ook doen. Bijzonder is wel dat Borges keer op keer een gedicht weet te schrijven waaruit het bijzondere voor hem van een auteur duidelijk wordt. Mooi en schrijnend zijn de woorden in 'Een blinde'.

Een blinde

Van wie is het gezicht dat mij aanschouwt
als ik mij in het spiegelglas bespied?
Ik ken de man niet die zijn spiegeling ziet
met heimelijke toorn, die al verflauwt.
Traag in mijn duister tast ik met mijn hand
mijn onzichtbare trekken af. En dan:
een fonkeling. Ik vang een glimp op van
je haar, asgrijs, of nog met goud omrand.
En ik herhaal dat ik weinig heb verloren,
de dingen zijn nu oppervlakteloos.
Het is een dappere troost, in Miltons sporen,
maar ik denk aan de letters en de roos.
Ik denk dat, oog in oog met mijn gezicht,
ik weten zou wie ik ben in het maanlicht.

In een ander gedicht van Borges, dat 'De blinde' heet, gaat hij nogmaals op het onderwerp in. In de laatste regels daarvan komen de dromen voor, iets waar hij vaker over schreef.

De blinde (fragment)

Alleen de gele vormen blijven almaar komen
en als ik zie, zie ik alleen maar bange dromen.

Borges’ gedichten over dromen en slapen kunnen zich meten met die van Coleridge, Keats, Kloos of Shelley en zijn ook duidelijk op een romantische leest geschoeid. Emoties, gedachten en angsten die van alle tijden zijn komen tezamen in prachtige gedichten als 'Het ontwaken', 'De slaap', 'De droom' en 'Spinoza'. Neem regels als: Zijn roem, spiegeling van dromen in de droom/ van een andere spiegel, stoort niet, noch de schroom/ en liefde van maagden die om hem is. Of de slotregel van 'De slaap': Wie zul je zijn vannacht in het obscuur/ domein van dromen achter gene muur? Meesterlijk is ook de opening van het gedicht 'Het ontwaken':

Het ontwaken (fragment)

Het licht valt in en ik verhef mij traag
uit dromen naar de droom die ieder deelt;
de dingen wordt de plaats weer toebedeeld
die ons bekend is en vertrouwd; vandaag
is overweldigend bijeengekomen

Jorge Luis Borges schreef voor hen die, net als hij, verliteratuurd waren. Wie zich in de loop der jaren van een literaire rugzak heeft voorzien, geniet des te meer van de gedichten van de meester. Al zijn helden komen langs. Joyce, Kafka, Byron, Spinoza, Browning, Rilke, Emerson, Meyrink, Melville, Keats, Poe, Conrad, ze staan er allemaal in. Maar een van de mooiste gedichten, wat dit onderwerp betreft, is Aan een zekere schim, 1940 dat voor De Quincey, de opiumschuiver, werd geschreven. In de laatste regels beschrijft Borges een gevoel dat ik maar al te goed ken: de liefde voor een inmiddels lang geleden gestorven schrijver. Het is vriend die je kent en bewondert, hoe vreemd dat ook mag klinken.

Aan een zekere schim, 1940 (fragment)

mogen wij worden gered door onontcijferbare bouwsels
die gruwel geven aan jouw droom.
Jij broeder in de nacht, opiumsnuiver,
vader van kronkelige volzinnen die al torens en doolhoven zijn,
vader van woorden die we niet vergeten,
hoor je mij, vriend die ik nooit aanschouwde
dwars door die niet te peilen dingen heen,
de zeeën en de dood?

Dat ik het tot nu toe nog niet over de vertaling van de gedichten heb gehad is het gevolg van de kwaliteit ervan. Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer hebben de poëzie van Borges vertaald op een wijze die volkomen natuurlijk aandoet. Zelfs de oorspronkelijke vorm is bewaard gebleven en daaruit blijkt hoe meesterlijk de vertaling is. Je vergeet dat het vertalingen zijn. Voor de echte liefhebber heeft de uitgeverij ook het origineel naast de vertaling geplaatst. Het levert een boek op dat iedere echte poëzieliefhebber op zijn nachtkastje moet hebben staan. Alle gedichten van Borges is een hoogtepunt in de wereldliteratuur en een pronkstuk voor de boekenkast.

Snaphanen en kogels alom

Museumstof 196

Een fort is een verdedigingsbolwerk, zo ook Fort Zeelandia, hoewel de ligging niet bepaald strategisch te noemen is. Daarom werd later ook Fort Nieuw Amsterdam gebouwd. Maar ook buiten Paramaribo werd er wat afgevochten en dat blijkt wel duidelijk uit de tentoonstelling over het Kordonpad, die momenteel in het fort te bezichtigen is.

In de Surinaamse archieven (in Den Haag) liggen op de afdeling ‘Overgekomen brieven en papieren’ stukken die vanuit Suriname naar Nederland zijn verstuurd. Hieronder staat de inventaris van een ‘Balance van ’t geene op den 31 december 1740 In het Edele Societeits Magazijn van Ammonitie van Oorlog is bevonden op de fortresse Zeelandia’. En dat blijkt een hele voorraad te zijn geweest. De tekst tussen aanhalingstekens is letterlijk overgenomen.


Een kanon op Fort Zeelandia

Zo waren er 5588 ‘kannon kogels van diverse calibre’ (deze werden in hopen, ofwel piramides, opgestapeld). 2 metalen houwitsers (een soort kanon), 2 mortieren, 1 ‘musquetton, 70 Eysere kannons van diverse calibre’. Ook was er een affuit, een onderstel waarop het ijzeren kanon kon worden verreden. En een aantal zaken die werden aangewend om de kanonnen te kunnen ontsteken, zoals: 46 pond Potlot, 33 pond omber, 11 goudgelid, 18 amaril, 38 pond ‘Swaavel plus 88 pond salpeeter’. Ook staan in de inventaris wat intrigerende instrumenten om het ontsteken van de kanonnen op veilige wijze te laten verlopen: ‘1 mastpasser, 4 kruijtleepels, 9 geschutbooren, 1 kogelring’. Verder ‘2 messen, 1 dissel, 4 trekkers, 2 maten, 34 cardoes kokers en een trechter; alle van koper’. Natuurlijk moesten de spullen ook opgeborgen worden, waartoe ‘8 kruijd kisten’ dienden, en voor het mengen ‘twee eysere potten’. De ‘8 metale en 4 eysere kogels formen’ doen vermoeden dat er ter plaatse ook kogels gegoten werden. 78 wissers en ‘ansetters’ werden samen met de 6 lontstokken gebruikt om het geheel aan te steken.

Ook kleiner wapentuig was volop aanwezig: ‘381 bajonets geweeren, 18 carabine, 12 kourt geweeren’. Naast 239 koperen houwers en 33 genummerde ‘bajonnettens geweeren’ lagen er op voorraad ook 120 ‘snaphaanloopen’. Dit type geweer was erg populair, en werd niet met een lont, maar door middel van een haan met vuursteen afgeschoten. Het wapen is waarschijnlijk zo genoemd omdat het slagstuk de vorm heeft van een hanenkam. (Het woord snaphaan wordt ook gebuikt voor een babbelaarster, een rover of vrijbuiter te paard maar ook voor een bepaalde munt waarop een ruiter is afgebeeld).

Daarnaast waren er nog 736 bajonetten en 256 laadstokken. De 676 pond loden kogels konden dus verschoten worden. Zo ook de 216 knuppelkogels plus 2990 Falkonet kogels. Voor de menselijke bescherming: 101 voorschilden en 95 achterschilden. Jammer voor die 6 personen die eventueel in de rug werden aangevallen. Plus 101 ‘torm’ hoeden om het hoofd koel en veilig te houden. Nog even 4950 granaten en 63 ‘Bomben’ gooien en de oorlog was compleet. Zeker met die 4917 ? pond buskruit om het te verschieten. Was getekend: A. H. Meinertzhagen, Commies. We zijn benieuwd of er nog van dit wapentuig gebruik werd gemaakt in de strijd tegen de marrons ten tijde van het Kordonpad. Sommige snaphanen zien er nu nog uit of je ze zo zou kunnen gebruiken!

Reacties op museumstof? Bel op 00-597-425 871 of per e-mail: info@surinaamsmuseum.net.

Zie ook www.surinaamsmuseum.net en www.flickr.com/photos/stichtingsurinaamsmuseum voor foto’s uit de collecties van het museum.

[uit de Ware Tijd, 28/01/2012]

'AU! Er tikt een tijdbom in het Surinaamse oerwoud'

Het fotoboek 'AU! Er tikt een tijdbom in het Surinaamse oerwoud' van Thijs Heslenfeld, beschrijft zijn reis langs de dorpen van Suriname. De enorme hoeveelheid aan foto's in combinatie met de teksten maakt het boek een gedetailleerd en compleet reisverslag.

door Charlotte Lipic

Van vakantiekiekjes kan je totaal niet spreken. De foto's van Heslenfeld zijn bewonderenswaardig. In elke foto komt naar voren hoe hij gebruik heeft gemaakt van situaties en de omgeving. Hij lijkt weinig in scene te hebben gezet. Over de plaatsing van foto's in het boek lijkt hij goed nagedacht te hebben.

Combinaties
Achter de combinatie van twee beelden lijkt vaak een gedachtegang te zitten. Veelvoorkomend is bijvoorbeeld de combinatie van een jong persoon op de linkerbladzijde tegenover een ouder mens aan de rechterkant. Hij zet hiermee sterke tegenstellingen neer, wat een meerwaarde is voor de foto's op zichzelf.


Dwight 'Dwighty' Ceder uit Loka Loka

Tweede natuur
Heslenfeld weet zich goed raad met compositie en lichtinval en lijkt een tweede natuur te hebben voor het uitkiezen van perfecte momenten. Zo is de foto van een man die in de stortregen uitgeput naar de droge plek waar Heslenfeld staat heel indrukwekkend.

De tekst, geschreven door Heslenfeld zelf, is verspreid door het boek geplaatst. Soms worden zinnen of zelfs woorden afgebroken om ergens verderop in het boek weer verder te gaan. Dit zorgt soms voor een 'cliffhanger' wat het geschreven verhaal spannend maakt.


Indianenmeisje in Apoera

Diepgang

De teksten zijn erg subjectief en simpel geschreven. Dit maakt het fijn om te lezen, het is alsof hij het je zelf, onder het genot van een kopje koffie, vertelt. Heslenfeld is niet bang om de problemen, zoals de vergiftiging van de rivier door goudzoekers, en negatieve aspecten te benoemen. Dit zorgt dat het geen lyrisch en zoetsappig verhaal wordt maar dat het een boek met diepgang is geworden.

De bijschriften van de foto's zijn achteraan het boek geplaatst. Dit kan bij de eerste keer doorkijken van het boek storend zijn, omdat je uitleg bij sommige foto's duidelijk mist. Achteraf kun je nog wel terugbladeren, maar constant heen en weer gaan door het boek kan irritant zijn. Sommige foto's krijgen meerwaarde met een korte uitleg. Als Heslenfeld bij deze foto's op de zelfde pagina het bijschrift had geplaatst was het beeldverhaal misschien sterker over gekomen.


'In de vrieskisten in Apoera tref ik talloze bewoners van het oerwoud in bevroren toestand aan.'


Actueel

Het boek geeft de verschillende kanten van de Surinaamse levenswijze en cultuur neer. Hij geeft je inzicht in actuele onderwerpen en problemen die daar momenteel spelen. Heslenfeld heeft er een leerzaam maar vooral heel vermakelijk boek van weten te maken, met foto's die een streling zijn voor elk artistiek fotografenoog.

Het boek met hardcover is 168 pagina's dik, is uitgegeven door KIT Publishers en kost 34,50 euro.

[van Digifotopro.nl]



Foto´s © van Thijs Heslenfeld